Бейбулатов Темир-Булат
(1879–1942)
Кумыкский поэт, переводчик, фольклорист, драматург, режиссёр, композитор и актёр.
Стал организатором и преподавателем (вместе с Н.Т. Шатровым и Б.П. Байковым) первого национального театрального техникума. С момента организации государственного Кумыкского драматического театра (1930) был музыкальным руководителем и заведующим литературной частью театра, проявил себя разносторонне одарённым человеком.
Писал пьесы, музыкальные произведения, ставил спектакли и играл в них.
В конце 1920-х годов снимался в кинофильме «Два ключа».
В 1935 году совместно с Т. Мурадовым и X. Ханукаевым создал Ансамбль песни и танца Дагестана.
В 1926 году вышла в свет первая книга Т. Бейбулатова «Сборник стихотворений и песен», в которую вошли стихотворения и поэмы, а также переведённые им на кумыкский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, М. Кольцова, И. Никитина и революционных поэтов Эжена Потье, Д. Бедного, А. Безыменского и других.
В те годы им были переведены на кумыкский язык «Интернационал», «Марсельеза», «Варшавянка», «Смело, товарищи, в ногу», «Мы — кузнецы» и ряд русских народных песен. Перу Т. Бейбулатова принадлежат также исторические поэмы «Кази-Мулла», «Шамиль», «Чёрные дни», историко-революционная поэма «Великая революция в Дагестане», изданная отдельной книгой в 1928 году, а также поэмы «Путина на рыбных промыслах» и «Покоритель гор» о социалистических преобразованиях в Дагестане.
Бейбулатовым был написан ряд статей о развитии литературы, театрального искусства и драматургии в Дагестане, либретто опер «Танг-Чолпан» и «Шамиль». Достиг больших высот в области художественного перевода. Он, в частности, перевёл на кумыкский язык поэмы А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, трагедии У. Шекспира «Отелло» и «Ромео и Джульетта», «Овечий источник»Лопе де Веги, «Хижину дяди Тома» Г. Бичер-Стоу, драму А.С. Пушкина «Скупой рыцарь», «Гибель эскадры»А. Корнейчука, «Аристократы» Н. Погодина и др.
Им была написана и музыка ко многим спектаклям.
Перевёл с кумыкского на русский язык «Историю Дагестана в годы революции и гражданской войны» М.-К. Дибирова и «Адаты кумыков» М. Алибекова.
В 1920–1930 годах для основанного при его активном участии Кумыкского музыкально-драматического театра переводил на кумыкский язык пьесы У. Шекспира, Лопе де Веги, А. Пушкина. Он также переводил стихи русских и европейских поэтов.
Кумыкский поэт, переводчик, фольклорист, драматург, режиссёр, композитор и актёр.
Стал организатором и преподавателем (вместе с Н.Т. Шатровым и Б.П. Байковым) первого национального театрального техникума. С момента организации государственного Кумыкского драматического театра (1930) был музыкальным руководителем и заведующим литературной частью театра, проявил себя разносторонне одарённым человеком.
Писал пьесы, музыкальные произведения, ставил спектакли и играл в них.
В конце 1920-х годов снимался в кинофильме «Два ключа».
В 1935 году совместно с Т. Мурадовым и X. Ханукаевым создал Ансамбль песни и танца Дагестана.
В 1926 году вышла в свет первая книга Т. Бейбулатова «Сборник стихотворений и песен», в которую вошли стихотворения и поэмы, а также переведённые им на кумыкский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, М. Кольцова, И. Никитина и революционных поэтов Эжена Потье, Д. Бедного, А. Безыменского и других.
В те годы им были переведены на кумыкский язык «Интернационал», «Марсельеза», «Варшавянка», «Смело, товарищи, в ногу», «Мы — кузнецы» и ряд русских народных песен. Перу Т. Бейбулатова принадлежат также исторические поэмы «Кази-Мулла», «Шамиль», «Чёрные дни», историко-революционная поэма «Великая революция в Дагестане», изданная отдельной книгой в 1928 году, а также поэмы «Путина на рыбных промыслах» и «Покоритель гор» о социалистических преобразованиях в Дагестане.
Бейбулатовым был написан ряд статей о развитии литературы, театрального искусства и драматургии в Дагестане, либретто опер «Танг-Чолпан» и «Шамиль». Достиг больших высот в области художественного перевода. Он, в частности, перевёл на кумыкский язык поэмы А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, трагедии У. Шекспира «Отелло» и «Ромео и Джульетта», «Овечий источник»Лопе де Веги, «Хижину дяди Тома» Г. Бичер-Стоу, драму А.С. Пушкина «Скупой рыцарь», «Гибель эскадры»А. Корнейчука, «Аристократы» Н. Погодина и др.
Им была написана и музыка ко многим спектаклям.
Перевёл с кумыкского на русский язык «Историю Дагестана в годы революции и гражданской войны» М.-К. Дибирова и «Адаты кумыков» М. Алибекова.
В 1920–1930 годах для основанного при его активном участии Кумыкского музыкально-драматического театра переводил на кумыкский язык пьесы У. Шекспира, Лопе де Веги, А. Пушкина. Он также переводил стихи русских и европейских поэтов.